25.03.2026
Pienestä sitä voi ärsyyntyä välillä. Ja nyt on jo jonkin aikaa ottanut korvaan kaikki nykyisin puhekielessä käytettävät muokatut tai vieraskieliset sanat. Kun katsoin eilen Master Chef Suomi -ohjelmaa pistin oikein merkille miten monta ei-suomalaista sanaa ohjelmassa käytettiin. Yhtenä esimerkkinä sana "komponentti" kun kuitenkin puhutaan yksinkertaisesti vain ruoka-aineista. Suomen kieli köyhtyy kun monet meidän "omat sanat" korvataan joillakin typerillä käännössanoilla. Se , ettei enää edes ymmärrä kaikkea mitä nuoret puhuu lyhenteineen päivineen on sitten jo ihaa omaa luokkaansa, mutta että aikuiset, ammattilaiset ja koulutetutkin puhuvat miten sattuu...se sattuu 😦.

Kieli muuttuu, eikä sillekään mahda oikein mitään. Enempi noita käännössanoja otetaan vain suomalaiseksi muokattuna (finglish) käyttöön kuin että keksittäisiin asioille omia suomalaisia sanoja. Ja vanhojakin sanoja otetaan eri käyttöön, mihin ne alunperin on tarkoitettu. Toisaalta, oma suomenopettaja aikanaan kannusti siihen, että nappaa synonyymejä "suomennettuna" myös muista kielistä, jotta oma kielenkäyttö monipuolistuu. Ettei aina käytä niitä samoja, tuttuja sanoja. Toki oli sitten tosi tarkka mm. yhdyssanojen käytöstä, tavutuksista ja sen sellaisista, kun aineita tarkasteli. Ja tästäkin on jo hyvinkin kohta 50 vuotta aikaa. Huh!
VastaaPoistaLapsenlapset puhuvat kovasti tuota sekakieltä, varsinkin ekaluokkalainen, kun on jo vuosia itse koodannut, ja koodaus pääosin on englanniksi. Siellä on barriereja (esteitä), blokkeja (lohkoja/alueita), edgejä (reunoja), enemejä (vihollisia) ja sen sellaista, mitä nyt tietokonepelissä voikaan vastaan tulla, mitä sinne itse laittaa. Tulevaisuuden ohjelmien kehittäjä taitaa hänestä tulla. =) On niin taitava, ja oppii ihan järkyttävän nopeasti kaikkea uutta.
Itseltähän hävisi puhekielestä se isoin särmä murteesta, kun aloitin kouluttamaan isohkoa (n. 30 hlö) ryhmää, ja huomasin, että ulkopaikkakuntalaiset jäivät vain kuuntelemaan mun puhetta nuotin/murteen verran, ja kertomani asia jäi toisarvoiseksi. Pakko oli kääntää enemmän yleiskielelle. Ja se on nyt tainnut jäädä päälle. Tietyllä tapaa itseä surettaa. Mutta onneksi voin sentään yhä kirjoittaa murteella (vaikka siinähän ei nyt sitä aksenttia/nuottia nyt kuulukaan). Aikanaan kuulemma puhuin englantiakin Turun murteella, heh! Se nuotti teki sen vaikutelman jopa toisella kielellä!?
Myös murteet häviää pikkuhiljaa. Minä puhuin lapsena/nuorena halikkolaista :-) ja sitten se jotenkin tiedostamatta muuttui yleiskieleksi. Hassua oli kuitenkin se että kun puhuin puhelimessa vanhempien tai isovanhempien kanssa niin sieltä se murre tuli ihan itsestään . Murre tarttuu omaankin puhetapaan niin helposti silloin kun sitä on joskus puhunut.
PoistaEn minä ainakaan tietoisesti yrittänyt päästä murteestani eroon.
Englantia Turun murteella :-)))).
Komponentti-sana kuulostaa lähinnä tehtaassa käytössä olevalta sanalta. Ruoanlaitossa se on ehkä turhaa hienostelua.
VastaaPoistaSuomen kieleen on tullut ruotsin kielestä paljon sanoja kun Suomi oli Ruotsin vallan alla. Varsinkin rannikolla oli mummoni aikaan käytössä mm. sana hantuuki, eli käsipyyhe, ruotsiksi handduk.
Minua haittaa se, että yritysten ja tuotteiden nimet ovat englanniksi. Tietysti se palvelee maahanmuuttajia ja turisteja, mutta pitäisi olla mielestäni myös suomalaiset vastineet nimille.
Katselin netistä yhden kauppakeskuksen liikkeiden nimiä, joista en tajunnut puoliakaan, mitä ne yritykset myyvät.
Nimenomaan kaikkien noiden vierasperäisten sanojen käyttö on minusta turhaa hienostelua ja kikkailua.
PoistaNo ehkäpä ajattelen niin kun en niitä aina ymmärrä :-).
Kansainvälitystyminen on tietysti ihan paikallaan ja tärkeääkin mutta kyllä meitä suomalaisia pitää siltikin vielä omalla kielellä palvella.
Nuorten käyttämä sekakieli kuulostaa hirveältä, enkä sitä täysin ymmärrä minäkään.
VastaaPoistaJa niiden lyhenteiden määrää !!! Puhuminen on kai niin raskasta puuhaa :-).
PoistaJust tämä! Master chef ei kuulu muutenkaan mun lempiohjelmiini, en vaan kestä sitä kiirettä ja sähläämistä, mikä niille aina tulee :D Ja sitten ne pleittaa annokset.. Yksi ihan kamala kuunneltava on ohjelma Summit Suomi, jollei muuta niin ne rääkyy oumaigaadia vähän väliä. Siitä ohjelmasta tykkään muuten, mutta kuulovammakaan ei pelasta, kun käytän siinä tekstitystä.
VastaaPoistaJa kaiken lisäksi huudetaan täysin palkein kuorossa ....mitä milloinkin...aikuiset ihmiset :-). Kaikki sellainen meuhkaaminen tuntuu niin oudolta ja täysin tarpeettomalta. No aina voi toki olla katsomatta, mutta se ei kai ole ohjelmatuottajien tarkoitus.
VastaaPoistaJust tämä, sana englantia tai lyhenteitä, puhumattakaan kun ei taida koskaan selvitä päivääkään kuulematta sitä V-sanaa... tai sit pitäisi muuttaa tynnyriin ja tilata ruoat robotilla.
VastaaPoistaToivottavasti se V-sana menettää pikkuhiljaa voimansa eikä jää puhekieleen pysyvästi. Se kun ällöttää.
VastaaPoistaKomppaan Hannia The Summit Suomen kohdalla! Varsinkin se eräs "mediavaikuttaja" siellä, joka ei osaa kokonaista virkettä suomeksi ilman englantia, ääks. Ohjelmasta muuten pidän minäkin!
VastaaPoistaSummittia saatan välillä seurata toisella silmällä, mutta en ilmeisesti olen niin tarkkaan kuunnellut; onneksi :-).
Poista